Expressions with the verb DAR

The verb dar (to give) is extremely popular among Brazilians. There are many expressions with this verb.

In this post, we will look at some popular expressions with the verb dar. We’ll start with a countdown of 10 in the video. Below the video you will find all the 10 expressions with a sound file of the examples used, so you can practice your pronunciation. At the end there is a bonus list of 30 more expressions!

So, let’s start with our countdown of the first 10:

 

10.       dar para (to have talent for something) 

Não dou pra matemática.


I don’t have the talent for maths.

9.       dar para (to be possible)

Não dá pra eu comprar esse carro. É muito caro.

It’s not possible for me to buy this car. It’s too expensive.

8.       dar bom dia / boa tarde / boa noite / tchau (to say good morning, good afternoon, etc.)

Ele nunca me bom dia.

He never says good morning to me.

7.       dar certo (to work / to succeed / to go as planned)

Nosso plano deu certo!

Our plan worked!

Also: dar errado (to go wrong / to fail)

6.       dar uma volta (to stroll / to go for a walk)

Vamos dar uma volta no parque?

Let’s go for a walk in the park?

5.       dar-se bem com alguém (to get on well with someone)

Você  se dá bem com o seu irmão?

Do you get on well with your brother?

4. dar um jeito (to manage, to fix up, to find a way)

Você tem que dar um jeito nesse seu cabelo. Tá horrível!

You have to fix your hair up. It’s terrible!

3. dar indiretas (to drop hint)

Para de dar indiretas e me diz o que você quer!

Stop dropping hints and tell me what you want!

2. dar um fora (to dump, to break up with someone)

O namorado da Cláudia deu um fora nela ontem.

Claudia’s boyfriend broke up with her yesterday.

1. dar de cara com algué(to bump into someone)

Eu dei de cara com o meu chefe no supermercado.

I bumped into my boss at the supermarket.

 

30 other expressions with the verb dar:

 

1. dar na mesma – to make no difference

Eu não me importo se vamos de carro ou de ônibus. Pra mim, dá na mesma. 

I don’t care if we go by car or by bus. To me it makes no difference.

 2. dar alta – to discharge (from a hospital)

O paciente vai ter alta hoje.

The patient will be discharged today.

3. dar a mão à palmatória – to admit to being wrong

Ele não quer dar a mão à palmatória.

He doesn’t want to admit he’s wrong

4. dar as boas-vindas a – to welcome, extend a welcome to

Vamos dar as boas-vindas ao nossos amigos.

Let’s welcome our friends.

5. dar as caras – to show up

Eu combinei de encontrar a Paula no cinema, mas ela não deu as caras.

I arranged to meet Paula at the cinema, but she didn’t show up.

6. dar para – to face (location) / to look out to / to overlook

A janela do meu quarto dá pra praia.

My bedroom window overlooks the beach.

7. dar com a língua nos dentes – to blab, tattle, spill the beans

Vou te contar um segredo, mas não vai dar com a lingua nos dentes, tá?

I’m going to tell you a secret, but don’t tattle, ok?

8. dar de ombros – to shrug off

Eu dei vários conselhos a eles, mas eles so deram de ombros.

I gave them several advice, but they just shrugged off.

9. dar duro – to work hard

O meu pai dá duro no escritório.

My father  works hard at the office.

10. dar em alguém – to beat, thrash someone

Ouvi dizer que o Rodrigo deu no Carlos ontem.

I heard that Rodrigo beat up Carlos yesterday.

11. dar em nada – to come to nothing.

Eu vou reclamar, mas acho que não vai dar em nada. 

I’m going to complain, but I think it will come to nothing.

12. dar em cima de alguem – to flirt / to come onto someone

Eu acho que o Marcelo tá dando em cima de você.

I think that Marcelo is flirting with you.

13. dar na vista -to call attention

Eu fui discreto, não quis dar na vista.

I  was discreet I didn’t want to call attention to myself.

14. dar no pé, dar o fora – to take to one’s heels, to get out

Essa festa tá muito chata. Vamos dar o fora daqui.

This party is too boring. Let’s get our of here.

15.  dar a volta por cima – to bounce back

Ela perdeu o emprego, mas deu a volta por cima e consegui um emprego ainda melhor.

She lost her job, but bounced back and got an even better job.

16. dar passagem – to step aside, make way for

Você pode dar passagem pra essa senhora, por favor?

Can you step aside for this lady, please?

17. dar por falta de – to realise something is missing

Quando cheguei em casa dei por falta da minha bolsa.

When I arrived at home I realised my bag was missing.

18. dar-se por vencido – to give up

Você não conseguiu esse emprego mas tem que continuar a procurar. Não pode se dar por vencido.

You didn’t get this job, but you have to keep looking. You can’t give up.

19. dar uma mão – to give a hand

Voce pode me dar uma mao com essa mesa, por favor?

Can you give me a hand with this table, please?

20. dar um passeio – to take a walk, take the air

Vamos dar um passeio pela cidade?

Let’s go for a walk in the city?

21. dar pra trás – to change one’s mind

Combinei de viajar com a Paula, mas na ultima hora ela deu pra trás.

I arranged to go travelling with Paula, but at the last minute she changed her mind.

22. dar uma lição – to teach someone a lesson/ to teach them better

Precisamos dar uma lição nessas crianças.

We need to teach these children a lesson.

23. não dar ouvidos – to pay no heed

Não dê ouvidos ao Rodrigo. Ela não sabe o tá falando.

Pay no heed to Rodrigo. He doesn’t know what he’s talking about.

24. dar muito trabalho – to cost much trouble.

Nao gosto de viajar. Da muito trabalho.

I don’t like travelling. It’s too much trouble.

25. dar o braço a torcer – to give up, to admit to something

Ele sabe que tá errado, mas nao quer dar o braço a torcer.

He knows he’s wrong, but doesn’t want to admit it.

26. dar o que falar – to generate a lot of talk

O  namoro da Maria e do Pedro vai dar o que falar.

Maria and Pedro’s romance will get people talking.

27. para dar e vender – plenty of

Eu tenho saúde pra dar e vender! 

I’m very healthy! / Lit. I have health to give and to sell.

28. para o que der e vier – through thick and thin.

Pode contar comigo. Estou aqui pro que der e vier.

You can count on me. I’m here through thick and thin.

29. dar um fim  – to put an end to something

O governo lançou uma campanha pra dar um fim à violência doméstica.

The government has launched a campaign to end domestic violence.

30. dar-se conta de – to realise

Quando cheguei no escritório me dei conta de que tinha esquecido a minha carteira.

When I arrived at the office I realised I had forgotten my wallet.

 

Conjugation of the verb dar (Indicative):

 

Present 

eu dou

você/ele/ela

nós damos

vocês/eles/elas dão

Preterite 

eu dei

você/ele/ela deu

nós demos

vocês/eles/elas deram

Imperfect 

eu dava

você/ele/ela dava

nós dávamos

vocês/eles/elas davam

 

Also, check out this other post about another very popular verb in Brazilian Portuguese:

4 Meanings of the Verb Ficar

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.