Brazilian Portuguese for CVs and cover letters for people who want to work in Brazil.

Brazilian Portuguese for CVs and Cover Letters

It’s important for people who are planning to work in Brazil to get familiarised with Brazilian Portuguese for CVs and cover letters.

First, let’s have a look at the information that should go on your CV, with its main headings. We’ll then watch a video about ‘tips for a winning Brazilian CV’ – with lots of relevant vocabulary for those who want to work in Brazil (I’ve highlighted the important vocabulary in red).  Below the video transcript and translation have a look at some further vocabulary in Brazilian Portuguese for CVs, cover letters and that can also be used in job interviews.

Main headings that your Brazilian CV should have:

Personal Information:

  • Nome Completo (Full Name)
  • Nacionalidade (Nationality)
  • Estado Civil (Marital Status) – optional.
  • Data de Nascimento / Idade (Date of Birth in the following format: Day/Month/Year and Age) – This is debatable if it must be included or not. Some experts (like the one in the video below) say you should include it, while some others say it’s optional.
  • Endereço completo com CEP (Full address, with CEP, if the address is in Brazil).  CEP is the Código de Endereçamento Postal (Postal Addressing Code), the Brazilian Postal code system).
  • Telefone para contato (contact telephone number)
  • E-mail
  • Photo – optional, unless specifically requested by the company.
  • Pretensão Salarial (Salary Expectations) – don’t mention it on your CV or Cover Letter, unless specifically requested by the company.

Other Information:

    • Objetivo Profissional (Professional Objectives). The job position you’re applying for. If you’re not applying for a specific postioin you can either omit this heading or write the professional area you’re interested in.
    • Perfil Profisisonal (Professional Profile) A brief summary describing your main assets and professional attributes. Optional.
    • Resumo de Qualificações (Summary of Qualifications)
    • Experiência Profissional (Professional Experience)
    • Formação Acadêmica (Academic History). This should include technical courses, undergraduate, postgraduate, MBA degrees, specializations, master’s and doctorate degrees. You can also call this heading Educação or Escolaridade.
    • Formação Complementar – Additional courses that might be relevant to the applied position. Or you might decide to omit this section.
    • Idiomas (Languages). You can also call this heading Conhecimentos Linguísticos.
    • Informática (IT skills). Also, Aptidões Informáticas.
    • Cursos, Seminários e Eventos (Courses, Seminars, Events). List the ones that are more relevant to your career.
    • Outras atividades (Other relevant experiences/activities). Preferable the ones that are more relevant to your career.
    • Hobbies e Interesses Pessoais (Hobbies and Personal Interests). Optional.

These headings don’t have to be in this exact same order – you might want to put Formação Acadêmica before Experiência Profissional, for example. And you might decide not include some of them, if they are not relevant.

Now let’s watch this video with ‘tips for a winning CV’:

Brazilian Portuguese for CVs and cover letters.  – video transcript

E então, está procurando trabalho?

So, are you looking for work?

Você sabe o que colocar no currículo pra conseguir o emprego dos sonhos?

Do you know what to put on your CV to get your dream job?

consultor de carreiras, Max Gheringer, mostra o caminho.

The career consultant, Max Gheringer, shows the way.

Um currículo é uma lista da história escolar e profissional de um candidato a emprego.

A CV is a list of your school and professional history of a job candidate.

Uma breve lista, de uma página.

A short list, of one page.

Nós hoje vamos analisar dois currículos e tentar encontrar maneiras de torná-los mais atrativos.

Today we will analyse two CVs and try to find ways of making them more attractive.

Nós temos dois convidados, o Saulo e o Ângelo.

We have two guests, Saulo and Ângelo.

O Saulo já tá esperando.

Saulo is already waiting.

Saulo, muito prazer. Bom dia. Tudo bom?

Saulo, nice to meet you. Good morning. Everything ok?

Primeiro, a idade deve ser colocada? Deve.

Firstly, must the age be mentioned? Yes.

– Você tem quantos anos?

– Vinte e quatro anos.

– How old are you?

– Twenty four years old.

Se uma empresa já decidiu que não quer contratar alguém acima

If a company has already decided that they don’t want to hire someone above

ou abaixo de uma determinada idade é melhor que o candidato nem seja chamado

or below a certain age, it’s best that the candidate is not even called

para não perder o tempo nem dele, e nem da empresa.

in order not to waste their time, nor the company’s time.

Ângelo, o teu currículo se compõe aqui de uma, duas, três páginas

Ângelo, your CV is formed of one, two, three pages

e junto com o currículo você manda uma carta de apresentação.

and together with your CV you sent an introduction letter (or cover letter).

A minha primeira impressão é que você, como profissional de Recursos Humanos

 My first impression is that you, as a Human Resources professional

acharia esse currículo um pouco exagerado.

would find this CV a little exaggerated.

Primeira coisa, Saulo, você tem dois currículos.

First thing, Saulo, you have two CVs.

Eu tenho um aqui de duas páginas, e tenho um aqui de uma página.

I have here a two-page CV,and I have here a one-page CV.

Por que exatamente você decidiu fazer dois currículos?

Why, exactly, did you decide to write two CVs?

O currículo mais resumido, ele seria pra ser entregue nas agências do dia-a-dia.

The shorter CV, it’s supposed to be handed out to day-to-day agencies.

O outro currículo seria pra ser entregue já na mão dos entrevistadores.

The other CV is supposed to be given by hand to the interviewers.

É uma medida inteligente. Eu diria que esse tem uma chance muito grande de ser lido.

It’s an clever measure. I would say that this one has a big chance of being read

E quando ‘cê entrega esse de duas páginas e de letrinhas pequenas,

And when you hand out this two-page one, of very small text

ele tem uma chance muito pequena de ser lido.

it has a very small chance of being read.

Liste as empresas, da mais recente para a mais antiga.

List the companies, from the most recent one to the last one.

As datas de entrada e de saída e as funções que você desempenhou.

The from and to dates and the positions you held.

Você deve colocar a pretensão salarial? Não, isso será discutido numa entrevista.

Should you include your salary expectations?    No, this is discussed at an interview.

Agora, liste os cursos que você fez.

Now, list the courses you took.

É interessante, principalmente quando você tem cursos que duraram bastante tempo, por quantas horas ele foi.

It’s interesting, mainly when you took long duration courses, to mention how many hours it had.

Algum desses aqui durou muito tempo?

Has any of these lasted a long time?

Durou… dois cursos desses aí foram duas semanas.

It lasted… two of these courses lasted two weeks.

Você não enfatizou isso aqui. Eu poderia entender avaliando o currículo

You didn’t highlight this here. I could assume by reading your CV

que isso aqui foi um curso de sábado de manhã,

that this here was a Saturday morning course,

das oito às onze com duas horas de intervalo pra cafezinho.

from eight to eleven with a two-hour coffee break.

Agora, os idiomas.

Now, languages.

– Você arranha algum idioma?

– O inglês, mas bem… muito básico.

– Do you have a little knowledge of any language?

– English, but… it’s very basic.

Não vale colocar idioma básico.

You shouldn’t mention languages you only have a basic knowledge of

Por isso que eu nem salientei muito pra quando eu chegar isso pode soar meio que falso.

That’s why I didn’t even highlight it because it would sound a bit like a lie.

Tá certo. Parabéns. Você viu que ‘cê usou a palavra “básico” aqui.

That’s why I didn’t even highlight it because it would sound a bit like a lie.

“O meu inglês é muito básico”, dizendo é muito ruim.

“My English is very basic”, meaning it’s very bad.

É melhor não colocar pra não correr o risco de alguém dizer: “Saulo, muito bem…”

It’s best not to put it down so not to take the risk of someone saying: “Saulo, well…”

E te faz uma pergunta em inglês e aí você dá aquela travada.

Asking you a question in English and then you’d be stuck.

Erro de português é a pior coisa que pode acontecer no currículo.

Portuguese mistakes are the worse things that can happen on the CV.

Ali tem um erro de português muito sério, que é o “houveram”.

 There is a very serious Portuguese mistake here, “houveram”* (* verb “haver”, there is/there are in the simple past)

Não existe o plural ali, né, é “houve”.

This is no plural here, it’s “houve”.

Sempre pede pra alguém dar uma revisada no currículo

Always ask someone to proofread your CV

pra não correr o risco de uma palavrinha passar uma impressão errada sobre você.

in order not to take the risk of one wrong word gives a bad impression of you.

Para que o currículo seja lido é preciso que ele chame a atenção de quem vai ler.

In order for your CV to be read it’s important that it stands out for the person who is supposed to read it.

Mas, como?

But, how?

Eu queria te dizer uma outra coisa importantíssima em currículo.

I would like to tell you something else that is very important in a CV.

Você tem 24 anos. Você enxerga.

You’re 24 years old. You can see well.

Nem todo mundo que vai ler o currículo é jovem como você.

Not everybody who will read your CV is young like you.

Se você puder aumentar um pouco o tamanho da letra também seria interessante.

It would be good if you could make the text a little bigger.

Ah, eu queria te dizer uma outra coisa antes de terminar.

Ah, I wanted to tell you something else before I finish.

Uma carta pessoal é um bom atrativo.

personal letter is always a good thing.

Uma carta bem simples, de um parágrafo.

A simple, one-paragraph letter.

Seria sempre bom você dizer alguma coisa da tua experiência

It’s good if you can say something about your experience 

que tenha a ver com aquela empresa.

that has something to do with the company.

Por exemplo, se for um banco porque sua família tem conta nele faz 28 anos.

For example, if it’s a bank, you can say that your family has had an account with them for 28 years.

Eu reavaliei, né, muitos pontos aí no meu currículo.

I’ve reassessed many points of my CV.

Mais uma revisada você vai ter um currículo provavelmente de uma página, uma página e meia

One more revision and you’ll have a one-page, maybe a one and a half-page CV

com todas as informações que ‘cê tem aqui num formato gostoso de ler.

with all the information that you have here in a nice format to read.

Eu acho que daqui a algum tempo a gente volta a conversar,

I think that sometime in the future we will talk again,

se Deus quiser, e ver os resultados que tudo isso deu.

and hopefully, we will see the results of this.

Mesmo que voce esteja trabalhando, feiz com o seu trabalho,

 

Even if you are working, happy with your job,

mantenha seu currículo sempre revisado e sempre muito bom porque você nunca sabe

 keep your CV always updated and always in good shape because you’ll never know

quando uma nova oportunidade vai surgir e você vai encontrar o emprego da sua vida.

when a new opportunity will arise for you to find the job of your life.

A chance de você ser chamado para uma entrevista, é claro, não vai ser de 100%,

The chances of you being called for an interview won’t be 100%

mas ela será muito maior do que se você simplesmente mandar um currículo igualzinho a tantos outros.

but you’ll have a better chance if you don’t send out a CV that looks exactly the same as many others.

 

Brazilian Portuguese for Cvs and cover letters – Further Vocabulary

Here are some useful expressions that you can use either in a cover letter or during a job interview when looking for work in Brazil.

Estudei na… I studied at…
Eu me formei em… na… I graduated in… at…
Eu me especializei em… I specialised in…
Fiz cursos em… I took courses in…
Fiz um estágio na… como… I did an apprenticeship at… as…
Fiz trabalho voluntário como… I did voluntary work as…
Fiz o meu mestrado em… na… I did my MA in… at…
Fiz o meu doutorado em… na… Ii did my PhD in… at…
A minha tese foi sobre… My thesis was about…
Comecei a trabalhar na… em… I started working at… in…
Fui contratado como… I was hired as the…
Eu era encarregado de… I was in charge of…
Eu era responsável pelo… I was responsible for…
Ganhei muita experiência trabalhando com… I gained a lot of experience working with…
Depois de xx anos fui promovido a… After xx years I was promoted to…
Depois, fui trabalhar para… Then, I went on to work for…
Tenho vasta experiência nas áreas de… I have extensive experience in the areas of…

Are you planning to work in Brazil? If you do, keep an eye out for another post I will be publishing soon on Brazilian Portuguese for job interviews.

If you need help translating your CV into Portuguese get in contact to request a quote.

Related posts:

Quiz – Business Vocabulary (Part 1)

Quiz – Internet / Computing 

Fun With Brazilian Portuguese on YouTube

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.